2 de junio de 2015

Un investigador de la UCO recupera un texto médico del siglo XV expoliado en la Guerra Civil Siria

   “Se trata de un texto médico con finalidad práctica con un listado de simples y sus aplicaciones médicas indicando la afección a la que eran destinados las sustancias utilizadas”, explica Monferrer. El fragmento es de los pocos conocidos en registro karshuni (lengua árabe escrita con caracteres siriaco-arameos). El experto considera que su valor patrimonial es “enorme”. De acuerdo con datos paleográficos, su datación se situaría en los siglos XV o XVI.

   En Oriente Próximo se conservó durante la Edad Media gran parte del saber científico y técnico de la Antigüedad clásica e indoirania y se enriqueció con las aportaciones de los árabes y de otros pueblos de Asia. La labor de traductores occidentales, al trasladar sus contenidos al latín y las lenguas romances desde el hebreo, el árabe o el arameo, permitió que después en Europa floreciera el conocimiento y se dieran las circunstancias para la Revolución Científica de la Edad Moderna. Sin la labor de los traductores árabes o hebreos, el progreso intelectual de Occidente, cuando menos, se hubiera ralentizado. Ahora, la guerra y el fanatismo religioso amenazan con destruir o, como mínimo, despiezar la labor de aquellos amanuenses.


1 comentario:

  1. Al ver la foto me recuerda que yo también encuaderno y restauro libros antiguos.¿ La foto se ha hecho en Córdoba?

    ResponderEliminar